• PeriodicallyPedantic@lemmy.ca
          link
          fedilink
          arrow-up
          6
          ·
          4 months ago

          I actually kinda like that, because when the VAs are being cringy and shitty, I can’t tell. All I get is the emotion of the delivery.

          And in the past, very passionate or emotional performances were really cringy in English, so I would prefer listening to the original VAs for the delivery of emotion and tone, and read the subs for the meaning.

          • asudox@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            4 months ago

            Exactly. I don’t care whether I understand it or not (I do understand some words and phrases as you learn slowly by hearing the same word(s) over and over again), the tone and the emotions the original VAs have are rare to be seen in the dubs.

      • ByteOnBikes@slrpnk.net
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        edit-2
        4 months ago

        I’m reaching a point where I’m exclusively watching dubbed. It’s gotten better in the past decade now that anime companies have a bigger budget to hire better trained voice actors.

        Frieren and Delicious in Dungeon English VAs are amazingly spot on.

      • Sorgan71@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        4 months ago

        The original VAs dont speak my language. Why even have sound if I’m not going to understand what they say.

      • Pyro@programming.dev
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        4 months ago

        That used to be the norm, but many newer anime (and older popular ones) have great dub VA talent.

      • I Cast Fist@programming.dev
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        4 months ago

        Depends on anime and country. English dubs just sound off in nearly everything to my non-native ears. Brazilian dubs, on the other hand, often hit a good spot, but that could be nostalgia and/or bias. Portuguese dubs, on the other hand… Dear lord, just no.