In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.

  • mintiefresh@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    6 hours ago

    In Vietnamese I think a lot of it is metaphorical and used to convey personality traits or situations.

    For example “mập như con heo” means fat like a pig. Or “ngu như bò” means stupid like a cow.