What are some (non-English) idioms, and what do they mean (both literally and in context)? Odd ones, your favorite ones - any and all are welcome. :)

For example, in English I might call someone a “good egg,” meaning they’re a nice person. Or, if it’s raining heavily, I might say “it’s raining cats and dogs.”

  • MTK@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    14
    ·
    10 个月前

    In Hebrew there is “para, para” which translates to “cow, cow” and it means “one at a time”

    There is also “matzoz meh-ha-etzba” which translates to “sucked from the finger” and it means bullshit basically.

    “Nishbar li ha-zain” which is “my penis broke” and it means “I’m done with this” in an angry and out of petience way.

    • ohje@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      10 个月前

      In german we have the phrase “etwas aus den Fingern saugen”, which also translates to “to suck something from the finger” and also basically means it’s bs. Thanks for sharing!

      • MTK@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        10 个月前

        Hebrew probably borrowed it since a lot of its slang comes from European countries